Nada Grošelj

Foto: fotografski studio KO-GU

Dr. Nada Marija Grošelj, profesorica angleškega in latinskega jezika s književnostjo, je registrirana kot samostojna prevajalka. Na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani poučuje kot zunanja sodelavka z docentskim nazivom. Od leta 2009 soorganizira interdisciplinarni znanstveni Grošljev simpozij in od leta 2010 sodeluje pri Festivalu Pranger. Je članica nadzornega odbora v Društvu slovenskih književnih prevajalcev in od 2020 predsednica Društva za antične in humanistične študije Slovenije.

Prevaja leposlovna, strokovna in znanstvena besedila iz angleščine, latinščine in švedščine, včasih tudi iz stare grščine, in iz slovenščine v angleščino. V znanstvenih in strokovnih člankih, referatih in recenzijah obravnava zlasti prevajalske probleme, angleške in antične rimske pisce in antično mitologijo. Njeni književni prevodi (doslej izdanih monografskih prevodov je 79) segajo od leposlovja do literarne teorije, filozofije, teologije in mitologije. Njeni prevodi slovenske književnosti v angleščino so bili vključeni v več publikacij doma in v tujini, nekateri so izšli tudi kot monografije. Leta 2007 je prejela nagrado Radojke Vrančič za mladega prevajalca in leta 2011 Sovretovo nagrado. 18 njenih prevodov otroške in mladinske književnosti je bilo odlikovanih z zlato hruško, leta 2023 je prejela nagrado Vasje Cerarja za najboljši prevod mladinske književnosti za bralce, stare do 12 let. Leta 2018 je bila z novim slovenskim prevodom Pike Nogavičke Astrid Lindgren uvrščena na Častno listo IBBY, leta 2021 pa je bil njen prevod stripa Mumin – 1. knjiga zbranih stripov Tove Jansson nominiran za nagrado Zlatirepec. Dvakrat je bila nominirana za literarno nagrado mira.