
KUD Pranger v skladu z že uveljavljenim Prangerjevim formatom ustanavlja
Prevodni Pranger, festival prevodov
Novi festival tvorijo analizno-vrednotenjski javni pogovori o prevodih romanov, kratkih zgodb, otroške in mladinske literature, esejistike, dramatike, teorije in poezije, ki jih dopolnjuje snemanje pogovorov. Pogovorom vselej sledi sproščeno druženje.
Pogovori so jeseni 2019 mesečno potekali v Lutkovnem gledališču Maribor ob ponedeljkih. Prvi festivalski dogodek smo pripravili na dan smrti sv. Hieronima, prevajalca, najbolj znanega po latinskem prevodu Svetega pisma (Vulgata).
Odpri programsko brošuro
nemški večer: prevajalec Stanko Jarc
30. september 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica Urška P. Černe
posebni hommage mariborskemu Sovretovemu nagrajencu Stanku Jarcu (*1933 – † 2006)
Izbrani deli iz prevajalčevega opusa:
Heinrich Böll: Ženske pred rečno pokrajino (Založba Obzorja Maribor, 1987), roman, 172 strani (Frauen vor Flusslandschaft)
Elias Canetti: Rešeni jezik: zgodba neke mladosti (Mohorjeva založba Celovec, 1998), avtobiografija, 355 strani (Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend)
ruski večer: prevajalka dr. Urša Zabukovec
14. oktober 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica Jelka Ciglenečki, diskutantka Andreja Kalc
Izbrani deli iz prevajalkinega opusa:
Tatjana Tolstoj: Mjausk (Društvo slovenskih pisateljev, Forum slovanskih kultur, 2016), roman, 334 str. (Кысь)
Fjodor M. Dostojevski: Nespodobna anekdota (Študentska založba, 2007), novela, 115 str. (Скверный анекдот)
srbski večer: prevajalec Dean Rajčić
18. november 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica izr. prof. dr. Đurđa Strsoglavec, diskutant Željko Perović
komentatorja iz publike Dijana Matković, Muanis Sinanović
Izbrana dela iz prevajalčevega opusa:
Svetislav Basara: Fama o kolesarjih (Novo mesto: Goga, 2015), roman, 345 str. (Fama o biciklistima)
Borislav V. Pekić: Atlantida (Litera Maribor, 2008), ep, 529 str. (Atlantida)
Selektorica se bo dotaknila tudi prevoda črnogorskega avtorja Ognjena Spahića, Hansenovi otroci (Študentska založba, 2011).
francoski večer: prevajalka Katja Zakrajšek
9. december 2019 ob 19.00, Minoritska cerkev
selektorica dr. Mateja Seliškar Kenda, diskutantka Melita Forstnerič Hajnšek
komentatorka iz publike Varja Balžalorsky Antić
Izbrani deli iz prevajalkinega opusa:
Clémentine Beauvais: #3špehbombe (Mladinska knjiga, 2019), mladinski roman, 279 str. (Les Petites reines)
Nathacha Appanah: Povratnik nasilja (Sanje, 2017), kratki roman, 130 str. (Tropique de la violence)
Iz oči v oči
Vodstvo festivala Prevodni Pranger za vsak pogovor izbere en tuj jezik in selektorico, ki v fokus večera postavi dve knjigi ali revijalni/radijski objavi prevajalca ali prevajalke, za kateri je mnenja, da ju je treba osvetliti. Izbira po svoji neodvisni presoji, a upošteva obvladljivost gradiva po obsegu (tudi za občinstvo, za katerega je zaželeno, da gradivo pred prireditvijo prebere), posega po različnih izbiralskih pristopih. Izbor in argumentacijo prevodnih rešitev komentira vabljeni diskutant. Tako selektorica in diskutant(ka) »iz oči v oči« pojasnita svoja mnenja ustvarjalki oziroma ustvarjalcu prevoda, ki ima priložnost odškrniti pogled v svojo prevajalsko delavnico ter razkriti manj znana dejstva ali besedilna mesta, ki sta jih razpravljavca nemara interpretirala po svoje.
Pranger Lounge
Po koncu pogovora vabljeni v avlo Lutkovnega gledališča za nadaljevanje diskusij v bolj sproščenem ozračju ob prigrizku.
Vstopnice
Vstopnice za Prevodni Pranger so bile na voljo v spletni prodaji in na blagajni Lutkovnega gledališča po 4 € in po znižani ceni 3 € za študente in upokojence. Brezposelne osebe (s potrdilom) so imele brezplačen vstop. Izkupiček od prodaje bomo namenili prevodni dejavnosti.
Spletna prodaja
Brezplačen prevoz
Iz Ljubljane in Celja je bil organiziran brezplačen prevoz. Prijave sprejemamo na translat@pranger.si.
![]()
![]()


Prevodni Pranger pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Mariborsko knjižnico in Francoskim inštitutom v Sloveniji (Institut Français).
