Tadeja Petrovčič Jerina, roj. 26. 2. 1970 v Ljubljani.
Od 1990 do 1998 v Ljubljani študirala arhitekturo, francoščino (diploma 1998) in sociologijo.
V času študija honorarno delala za Delo in STA.
Od 1998 književni in drugi prevodi iz francoščine, nemščine in angleščine.
Od oktobra 1999 do maja 2020 zaposlena kot samostojna urednica in odgovorna za urejanje tujih pravic pri Celjski Mohorjevi družbi. Avtorske objave v Mohorjevem koledarju in reviji Zvon.
Od 2006 članica Društva slovenskih književnih prevajalcev.
Od januarja 2021 s. p.
Nekaj pomembnejših izdaj, ki sem urejala pri CMD:
POEZIJA:
Dante Alighieri, Božanska komedija v prevodu Andreja Capudra – 4., pregledana izdaja, prvič v slovenščini z ilustracijami Gustava Doréja
Chrétien de Troyes, Vitez z levom ali Roman o Yvainu v prevodu Marije Javoršek
Charles Péguy, Preddverje skrivnosti druge kreposti v prevodu Gorazda Kocijančiča
Janez Pavel II., Rimski triptih – papeževa poetična meditacija ob Michelangelovih poslikavah Sikstinske kapele – v prevodu Klemena Piska
Gilbert Le Mouël, Bog v metroju – poezija v prozi v mojem prevodu
Luko Paljetak, Ciril Zlobec, Sacra
Tone Pavček, Starožitja z ilustracijami Matjaža Schmidta; Ujedanke; Svit – pesnitev za fante z ilustracijami Daniela Demšarja in Nina – pesnitev za punčke z ilustracijami Daše Simčič
Bina Štampe Žmavc, Kino z muco Ino z ilustracijami Kristine Krhin
France Pibernik, ur., Kje, domovina, si – Antologija slovenske domovinske proze od Valentina Vodnika do danes s spremno besedo Joža Mahniča
PROZA:
Štefan Kališnik, Skoraj pozabljene zgodbe – Izbor kratke proze s spremno besedo Franceta Pibernika
Andrijan Lah, Od vzorov do bojev – Antologija slovenske domovnske proze od Janeza Trdine do danes
Lado Kralj, Slovenske kratke zgodbe med koncem ene in začetkom druge vojne
Alojz Rebula, Četverorečje
Laurent Gaudé, Sonce Scortovih in Eldorado v prevodu Tjaše Mohar
Alice Munro, Pogled z grajske pečine, Ubežnica in Ljubo življenje v prevodu Tjaše Mohar
John Steinbeck, Mesec je zašel v prevodu Danice Čerče in Kratko kraljevanje Pipina Četrtega – izmišljija v prevodu Rudija Medena
Laurent Seksik, Primer Eduard Einstein v prevodu Ludvika Jevšenaka in Poslušni sin v prevodu Mateje Petan
Matija Ogrin, ur.: Adam Skalar, Skalarjev rokopis 1643 – znanstvenokritična izdaja
Ignacij Voje, Od Osmanov do Celjanov – utrinki preteklosti
DRAMATIKA:
Trpljenje in upanje – dve drami: Port Royal Henryja de Montherlanta v prevodu Aleša Bergerja in Pogovori karmeličank Georgesa Bernanosa v mojem prevodu
Janez Pavel II., 3 drame [Brat našega Boga, Pred zlatarno, Izžarevanje očetovstva] v prevodu Klemena Piska
Zorko Simčič, Zgodaj dopolnjena mladost in Tako dolgi mesec avgust
SPOMINI NA DRUGO SVETOVNO VOJNO:
Metod Milač, Kdo solze naše posuši – Doživetja slovenskega dijaka med drugo svetovno vojno (deležna je bila izjemnih recenzij ne z obeh, ampak z vseh strani) v prevodu Jožeta Plešeja in s spremno besedo Janeza Rotarja
Andrej Rot, Alejandro Briner, Skrivnost strica Janeza (ekperimentalni roman v dvojezični, slovensko-španski izdaji)
Jože Urbanija, Soldat Klement (romanizirani spomini slovenskega mobiliziranca v nemško vojsko)
Jožica Janežič, Na obalah spomina (Jože Možina je z avtorico posnel zelo odmevno oddajo v sklopu svojih Pričevalcev) v prevodu Nikija Neubauerja
Adam Makos, Larry Alexander, Višji klic – Resnična zgodba o boju in viteštvu sredi razklanega neba druge svetovne vojne (napisano po resničnem doživetju Franza Stiglerja in Charlieja Browna (sic!)) v prevodu Martina Petrovčiča
Matthias Wegner, Neizmerno srce – dve življenji Ise Vermehren v prevodu Majde Travnik
Jerôme Fehrenbach, Von Galen – škof, ki se je uprl Hitlerju (knjigo so na moj predlog vključili v uredniški program, je pa nisem imela več časa urediti) v prevodu Vesne Velkovrh Bukilica
SPOMINI:
Marijan Tršar, Razsevki podob in Razmišljanja ob paleti
France Pibernik, Začudene oči otroštva
Jože Strgar, Moj vrtni svet
Jože Kokalj, Podobe in obrazi galerije življenja spomini v obliki pogovora z Darkom Gorenjcem
Brat Roger iz Taizéja 1915-2005, Odločitev za ljubezen v mojem prevodu
Janez Suhadolc, Ljubi se mi ne, smisla nima, nehati ne morem
Marie-Louise Bemelmans Videc, Iz Slovenije – z upanjem (dvojezična, slovensko-angleška “izseljenska povest” avtorice slovenskih korenin, univerzitetne profesorice in krščansko-demokratske političarke, ki je 12 let vodila nizozemsko poslansko skupino v Evropskem parlamentu) v prevodu Nikija Neubauerja
Denis Poniž, Sedem esejev za sedemdeset let
Milan Zdravko Kovač, Utrinki arhitektove življenjske poti – V službi najrevnejših, najbogatejših in že davno umrlih
Sestra Emmanuelle, 100 let imam in rada bi vam povedala … spomini s obliki pogovora z Annabelle Cayrol in Jacquesom Duquesnom v mojem prevodu
Tim Guénard, Močnejši od sovraštva v mojem prevodu
Dalila Heuse, Sramežljivost občutij v prevodu Jasmine Rihar
Asia Bibi, Končno svobodna v prevodu Vesne Velkovrh Bukilica
UMETNOST:
Tomáš Valena, O Plečniku – prispevki k preučevanju, interpretaciji in popularizaciji njegovega dela v prevodu Nives Vidrih, Marjane Karer in Špele Urbas
Nataša Koselj, Arhitekt Danilo Fürst (za knjigo je avtorica leta 2014 prejela Plečnikovo medaljo)
Jože Muhovič, Leksikon likovne teorije
Jože Marinko, Atlas arhitekturnih form – arhitektura skozi prostor in čas s spremno besedo Leona Debevca
Janez Suhadolc, Stoli 4
Ignacij Voje, Starodavni Dubrovnik (izdaja je prispevala k avtorjevi izvolitvi za dopisnea člana HAZU) s spremno besedo Luke Paljetka in Vodnik po starodavnem Dubrovniku
FILOZOFIJA IN TEOLOGIJA:
Jean Guitton, Moja filozofska oporoka v mojem prevodu
Olivier Clément, Taizé – življenju smisel v mojem prevodu in Drugačno sonce v prevodu Majde Travnik
André Daigneault, Pot nepopolnosti – svetost ubogih v prevodu Marjana Pogačnika
Jean-Michel Maldamé, Monoteizem in nasilje – krščanska izkušnja v prevodu Vesne Velkovrh Bukilica in s spremno besedo Marija Jožeta Osredkarja
LOGOTERAPIJA:
Viktor E. Frankl, Kljub vsemu reči življenju da – Psiholog v koncentracijskem taborišču v prevodu Miriam Drev, Preslišani krik po smislu v prevodu Nikija Neubauerja, Človekovo iskanje najvišjega smisla v prevodu Rudija Medena, Zdravnik in duša v prevodu Jožeta Stabeja z mojim prevodom dodanega besedila
Elisabeth Lukas, Osnove logoterapije (pravzaprav “Učbenik logoterapije”) v prevodu Jožeta Stabeja in s spremnim aparatom, pripravljenim pod vodstvom Jožeta Ramovša, in Vse se uglasi in izpolni v prevodu, ki sva ga pripravila skupaj z Jankom Jeromnom
KNJIGE PETRA OPEKE IN O NJEM:
Pedro Opeka, Carole Escaravage, Gregory Rung, Bojevnik upanja v prevodu Toneta Hočevarja
Pedro Opeka, Dnevnik spopada – misijonar na Madagaskarju v mojem prevodu
Pedro Opeka, Spodbudne besede v mojem prevodu
Laurent de Gebhardt, Pedro opeka – v službi revnih na Madagaskarju v prevodu Mojce Seliškar
Pierre Lunel, Akamasoa – otroške sanje v najinem prevodu z Andrejem Gajškom
Pierre Lunel, Pedro Opeka, Pustolovščina Pedra Opeke v prevodu Tjaše Mohar in Ane Kirn
Pierre Lunel, Pedro Opeka, Uprite se! v prevodu Špele Žakelj
Pierre Lunel, Mesto upanja Petra Opeke v prevodu Draga Karla Ocvirka
KUHARICE IN PRIROČNIKI:
Ada Cerkvenik, Vera Gantar, Tadeja Petrovčič Jerina, Kuharska knjiga
Brigitte Speck, Stevija – čudežno sladilo v prevodu Miriam Drev
Brigitte Speck, Pecivo s stevijo v prevodu Miriam Drev
Sabina Stariha Pipan, Vzgojimo psa – učinkovito, a prijazno z ilustracijami Barbare Dimec (priročnik, ki je 2013 izšel prvič, je letos doživel 4. natis – tj. 4000 tiskanih izvodov!)
Vid Pečjak, Človek in ekološka kriza. Kaj lahko prispevam k izboljšanju
ZA OTROKE:
Jacques Le Goff, O srednjem veku za otroška ušesa v mojem prevodu in s spremno besedo Miha Pintariča
Igor Cvetko, Otroške igre na Slovenskem od A do Ž z avtorjevimi ilustracijami, shemami, nekatere tudi notografirane – s spremnima besedama Marije Stanonik in Jelene Sitar ter z angleškim povzetkom v prevodu Martina Petrovčiča
Franc Belčič, Iskrica v glavi rešitev na dlani – 60 ugank z ilustracijami Erike Omerzel Vujič
Nežka Klavžar, Škrbabober z ilustracijami Evgenije Jarc Zaletel
Več avtorjev, Mali Jan s kopico vprašanj v mojem prevodu kakor tudi več drugih vzgojnih in verskih priročnikov za otroke
Pirkko Vainio, Za tiste, ki hočejo leteti v mojem prevodu
GLASBENE IZDAJE:
Lučka Kralj Jerman, Opus (slovenska zborovodkinja iz Argentine je na osnovi te izdaje leta 2004 prejela Gallusovo listino za življenjsko delo na področju zborovske glasbe, ki jo podeljuje JSKD RS)
Lojze Lebič, Glasba za orkester in Miti in apokrifi
Zgoščenki taizéjskih spevov v slovenščini Pridi, Luč in Radujte se ter pesmarica Spevi in molitve iz Taizéja
Janez Bitenc, Pesmi o angelcih
idr.