Dušanka Zabukovec

Photo: Mateja Jordovič Potočnik

Born in Ljubljana in 1947. Has a BA and MA from the University of Ljubljana, Faculty of Philosophy (English and French language and culture). Also studied Italian.

Was employed by RTV Ljubljana, later RTV Slovenija, first as music editor, later as programme editor for foreign programmes, translator and head of TV Translation Dept.

Translates from English, French, Italian, Serbian and Croatian into Slovenian and from Slovenian into English. Has translated almost 200 books (recently Prayers for the Stolen by Jennifer Clement, The Children Act by Ian MacEwan, The County Fair Magician by Jelena Lengold, Modest Gifts by Uglješa Šajtinac, An Equal Music by Vikram Seth, My Life in My Words and Selected Stories by Rabindranath Tagore, Scoop by Evelyn Waugh, Last Orders by Graham Swift, The Case for Books by Robert Darnton, So many Books by Gabriel Zaid, The Cellist of Sarajevo by Stephen Galloway, The Tiger’s Wife by Tea Obreht). Is currently translating the trilogy Wolf Hall by Hilary Mantel (nominated for the Sovre Prize 2022 for the translation of the first part of the trilogy).

Received an IBBY Anderson Prize honour nomination for her translation of The Wheel on the School by Meindert de Jong. Subtitled over 2000 feature films (the most recent one being My Fair Lady), documentaries, TV shows, serials and cartoons (received a yearly RTV Slovenija award for her translation of The Smurfs), a number of theatre plays, operas (most recently two of Wagner’s operas from the Nibelung Cycle for the Ljubljana Festival) as well as literary essays, articles and radio programs. Writes literary portraits for Radio Slovenija (Radio Ars), essays on literature and literary theory for literary magazines.

Was president of the Association of Slovene Literary Translators (eight years) and is a member of the Association of Slovene Film and TV Translators (where she received a life achievement award).