Urban Šrimpf

urban šrimpf
Foto: osebni arhiv

Dr. Urban Šrimpf (1983) je prevajalec, visokošolski učitelj, kurator, urednik, doktor in asistent prevodoslovja na Oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti v Ljubljani ter koordinator kulturnih programov na Goethe-Institutu Ljubljana, kjer poglobljeno prakticira kulturni management in si prizadeva za intenzivno mednarodno kulturno izmenjavo. Njegova interesna področja zajemajo široko paleto tem: od strokovne terminologije do razsvetljenstva, od slovenske literarne in prevodne zgodovine do opusa Linharta in Prešerna, od nemške klasične filozofije vse tja do vprašanj vloge umetnosti v družbi.

Diplomiral je s temo Prešernovo prevajalsko pero (2011), za katero je prejel fakultetno Prešernovo nagrado, doktoriral pa z disertacijo s področja zgodovine prevajanja, in sicer Vloga prevajalca v razsvetljenstvu in prevodno vzpostavljanje književnih zvrsti, ki se osredinja na utemeljitelja slovenskega gledališča, Anton Tomaža Linharta. Še zmeraj tudi študira filozofijo in primerjalno književnost, ki ju bo zaključil z delom Slovenska recepcija G. W. F. Hegla.

Občasno tudi prevaja, zlasti akademska besedila (H. Eisenstein, S. Zielinski, S. A. Kripke, J. Vogl, G. F. W. Hegel), bil pa je tudi pobudnik (in prevajalec znotraj) projekta Kolektivno prevajanje, v okviru katerega je nastal leta 2020 s pomočjo študentov Oddelka za prevajalstvo prvi slovenski kolektiv romaneskni prevod: Kar se nam ne dogaja (Bettina Wilpert).

 

Izbrane objave in predavanja

Županova Micka – prenaredba, poslovenitev, prevod, ponašitev ali še kaj, 2012, članek je dosegljiv na povezavi https://centerslo.si/wp-content/uploads/2015/10/31-Srimpf.pdf.

France Prešeren – der bedeutendste slowenische Dichter als Autor deutscher Gedichte und Übersetzer” (predavanje v Deželni knjižnici v Gradcu, 2014)

Enlightenment translation: the birth of Slovene secular drama, 2015, članek je dosegljiv na povezavi https://epublications.uef.fi/pub/urn_isbn_978-952-61-1442-2/urn_isbn_978-952-61-1442-2.pdf

From pseudo-translation to a socially constructed pseudo-original: the case of Enlightenment drama constitution in Slovenia (predstavitev na konferenci International Conference Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Societ, Ljubljana, 2019)

Marx po Marxu: Kunst-Marx, 2019, prispevek je dosegljiv na povezavi http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-KJACGW1M/7fc43d8e-6fa8-4b0c-8984-25dbfb92f7de/PDF

 

Uredniško delo

Psihopatologija politično-ekonomskega vsakdana = Psychopathologie des politisch-ökonomischen Alltags: [Dialoge Slowenien – Deutschland], Goethe-Institut Ljubljana, 2017.

Matiček se vrača v francoščino: zbornik študentskega kratkega prevoda in povezanih prispevkov s prevodom, Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2020.

Podatki in suverenost = The data and the sovereign = Die Daten und der Souverän [Obrazstavni zbornik], Goethe-Institut Ljubljana, ZKM Karlsruhe, MAO Ljubljana, 2020.