Olivia Hellewell

Foto: Matej Klemen

𝐎𝐥𝐢𝐯𝐢𝐚 𝐇𝐞𝐥𝐥𝐞𝐰𝐞𝐥𝐥 se je rodila leta 1988 v Sheffieldu v Veliki Britaniji. Iz slovenščine prevaja sodobno leposlovje. Živi v Veliki Britaniji, kjer je zaposlena kot docentka za prevajalske študije na Univerzi v Nottinghamu. V svoji doktorski disertaciji se je ukvarjala s prevajanjem sodobnega slovenskega leposlovja po letu 1991, njeno raziskovalno področje pa zajema književno prevajanje, predvsem institucije, agente in mreže, v okviru katerih se določa, koga in kaj bomo brali v prevodu. Njeni nedavni prevodi vključujejo serijo kratkih zgodb Ane Svetel za zbirko Take Six Anthology iz Dedalus Books; Figo Gorana Vojnovića (Istros Books) ter deli za otroke; Adam in tuba (North South) in Srečkov kovček (Tiny Owl). Je tudi prejemnica prve nagrade prevajalskega natečaja Asymptote Close Approximations 2019 (kategorija leposlovje) za prevod odlomka iz Mazohistke avtorice Katje Perat, med letoma 2020 in 2021 pa je bila prevajalka v rezidenci pri Britanskem centru za literarno prevajanje.