Prevodni Pranger

KUD Pranger v skladu z že uveljavljenim Prangerjevim formatom ustanavlja

Prevodni Pranger, festival prevodov

Novi festival bodo tvorili analizno-vrednotenjski javni pogovori o prevodih romanov, kratkih zgodb, otroške in mladinske literature, esejistike, dramatike, teorije in poezije, ki jih bo dopolnila prodaja zanimivih knjig in snemanje ter transkripcija pogovorov. Pogovorom bo vselej sledilo sproščeno druženje.

Pogovori bodo jeseni 2019 mesečno potekali v Lutkovnem gledališču Maribor ob ponedeljkih. Prvi festivalski dogodek pripravljamo na dan smrti sv. Hieronima, prevajalca, najbolj znanega po latinskem prevodu Svetega pisma (Vulgata).

Odpri programsko brošuro

 

nemški večer: prevajalec Stanko Jarc

30. september 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica Urška P. Černe
posebni hommage mariborskemu Sovretovemu nagrajencu Stanku Jarcu (*1933 – † 2006)

Izbrani deli iz prevajalčevega opusa:
Heinrich Böll: Ženske pred rečno pokrajino (Založba Obzorja Maribor, 1987), roman, 172 strani (Frauen vor Flusslandschaft)
Elias Canetti: Rešeni jezik: zgodba neke mladosti (Mohorjeva založba Celovec, 1998), avtobiografija, 355 strani (Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend)

ruski večer: prevajalka dr. Urša Zabukovec

14. oktober 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica Jelka Ciglenečki, diskutantka Andreja Kalc

Izbrani deli iz prevajalkinega opusa:
Tatjana Tolstoj: Mjausk (Društvo slovenskih pisateljev, Forum slovanskih kultur, 2016), roman, 334 str. (Кысь)
Fjodor M. Dostojevski: Nespodobna anekdota (Študentska založba, 2007), novela, 115 str. (Скверный анекдот)

srbski večer: prevajalec Dean Rajčić

18. november 2019 ob 19.00, Mala dvorana LGM
selektorica izr. prof. dr. Đurđa Strsoglavec, diskutant Željko Perović

Izbrana dela iz prevajalčevega opusa:
Svetislav Basara: Fama o kolesarjih (Novo mesto: Goga, 2015), roman, 345 str. (Fama o biciklistima)
Borislav V. Pekić: Atlantida (Litera Maribor, 2008), ep, 529 str. (Atlantida)
Selektorica se bo dotaknila tudi prevoda črnogorskega avtorja Ognjena Spahića, Hansenovi otroci (Študentska založba, 2011).

francoski večer: prevajalka Katja Zakrajšek

9. december 2019 ob 19.00, Minoritska cerkev
selektorica dr. Mateja Seliškar Kenda, diskutantka Melita Forstnerič Hajnšek

Izbrani deli iz prevajalkinega opusa:
Clémentine Beauvais: #3špehbombe (Mladinska knjiga, 2019), mladinski roman, 279 str. (Les Petites reines)
Nathacha Appanah: Povratnik nasilja (Sanje, 2017), kratki roman, 130 str. (Tropique de la violence)

Iz oči v oči

Vodstvo festivala za vsak pogovor izbere en tuj jezik in selektorico, ki v fokus večera postavi dve knjigi ali revijalni/radijski objavi prevajalca ali prevajalke, za kateri je mnenja, da ju je treba osvetliti. Izbira po svoji neodvisni presoji, a upošteva obvladljivost gradiva po obsegu (tudi za občinstvo, za katerega je zaželeno, da gradivo pred prireditvijo prebere), posega po različnih izbiralskih pristopih. Izbor in argumentacijo prevodnih rešitev komentira vabljeni diskutant. Tako selektorica in diskutant(ka) »iz oči v oči« pojasnita svoja mnenja ustvarjalki oziroma ustvarjalcu prevoda, ki ima priložnost odškrniti pogled v svojo prevajalsko delavnico ter razkriti manj znana dejstva ali besedilna mesta, ki sta jih razpravljavca nemara interpretirala po svoje.

Pranger Lounge

Po koncu pogovora vabljeni v avlo Lutkovnega gledališča za nadaljevanje diskusij v bolj sproščenem ozračju ob prigrizku.

Vstopnice

Vstopnice so na voljo v spletni prodaji in na blagajni Lutkovnega gledališča po 4 € in po znižani ceni 3 € za študente in upokojence. Brezposelne osebe (s potrdilom) imajo brezplačen vstop. Izkupiček od prodaje bomo namenili prevodni dejavnosti.

Spletna prodaja

Brezplačen prevoz

Iz Ljubljane in Celja bo organiziran brezplačen prevoz. Prijave sprejemamo na translat@pranger.si.

Festival pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru ter Mariborsko knjižnico.