Nada Marija Grošelj received a joint BA degree in English and Latin in 2000 from the Faculty of Arts, University of Ljubljana, and obtained in 2005 a PhD in linguistics. Since 2005 she has been registered as a freelance translator while teaching at the Faculty on contract. As a translator and language consultant for English, she works with academic institutions. She publishes academic and professional papers, chiefly on translation issues, and participates in conferences at home and abroad. She translates from English, Latin and Swedish (occasionally also from German and Ancient Greek) into Slovenian, and from Slovenian into English. Her book-format translations (over 50 as sole translator so far, with several more about to be published) include the fields of literary theory, philosophy, theology, mythology, and literature proper. Her translations have received excellent reviews and been presented at various literary events and on the national radio. She is active in professional associations and co-organises scholarly and literary events.
2018: IBBY Honour List 2018, for Astrid Lindgren’s Pippi Långstrump.
2017: The Golden Pear (Zlata hruška), awarded to the best achievements in publishing original and translated Slovenian youth fiction and educational books, for Tove Jansson’s Muminpappans memoarer, and Jonas Gardell’s En komikers uppväxt.
2016: The Golden Pear (Zlata hruška), awarded to the best achievements in publishing original and translated Slovenian youth fiction and educational books, for Astrid Lindgren’s Pippi Långstrump, and Tove Jansson’s Småtrollen och den stora översvämningen.
2015: The Golden Pear, for Tove Jansson’s Kometen kommer; Moomin and the Sea; Moomin Falls in Love; Moomin on the Riviera; Moomin and the Golden Tail.
2014: The Golden Pear, for Astrid Lindgren’s Mio, min Mio, and Peter Sís’ A Conference of Birds.
2011: The Anton Sovre Award (the national award for translation achievements), for Ovid’s Fasti, Plautus’ Pseudolus, and Oscar Wilde’s Selected Works: poetry and prose.
2010: The Golden Pear, for Astrid Lindgren’s Mästerdetektiven Blomkvist, and Tone Pavček’s Majhnice in majnice: pesmi mnogih let za mnoge bralce = Budding songs, maying songs: poems of many years for many readers.
2009: The Golden Pear, for Tove Jansson’s Det osynliga barnet och andra berättelser.
2007: The Best Young Translator Award, for Claudian’s De Raptu Proserpinae and Alberto Manguel’s History of Reading.